
Translator
You can find more accurate information about my translation work in my profile on proZ.com, an international community of translators. https://www.proz.com/translator/2534918
I am a member of The Finnish Association of Translators and Interpreters
I am familiar with different CAT tools, such as Memsource or MemoQ. My preferred tool is Trados Studio 2021.

For subtitling I use EZTitles, Spot, Subtitle Edit and Wincaps Q4.
Services
Do you require translations, copy editing, or perhaps both? Please contact me so we can discuss how I might best meet your needs!
I am happy to copy edit Finnish texts. The wording is crucial in every kind of communication; fluent and accurate wording gives an impression of a reliable and professional company. I do my copy editing with complete respect for the original concept of the text, then return the project in an even more presentable form!
Translation rates
Copyediting rates
The rates apply to the length of the original text. One page equals 1560 characters with spaces, and one line is 60 characters. Rates will be established according to the language pair and how demanding and complicated the text is, as well as by schedule and formatting requirements of the translation.
In all prices will be included the VAT of 24 %. The quotation is free and non-binding.
If you need translations on a regular basis, please ask about preferred client’s benefits!
Please request a quotation for your translation or copyediting project by contacting me via email to marjaharmanmaa@gmail.com
To allow me to estimate the price, please provide specific information regarding the subject of the text, as well as its purpose and length. Please don’t forget to include the deadline. You might also include a sample of the original text in the form, or else send the entire text (rtf, doc, docx or pdf) via email. All the information in the quotation will remain confidential.

