
Lisää ajankohtaista tietoa käännöstyöstäni löydät kääntäjien kansainvälisen yhteisön proZ.comin julkisesta profiilistani.
Olen Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton jäsen.
Hallitsen eri käännösohjelmia, kuten Memsource ja MemoQ. Oma ohjelmani on Trados Studio 2021.

Tekstityksissä käytän EZTitlesia, Spotia, Subtitle Editiä ja Wincaps Q4 -ohjelmaa.
Käännöshinnat
Kielen- ja tekstinhuoltohinnat
Käännökset hinnoitellaan alkuperäistekstin pituuden perusteella. Hinnoitteluperusteena voi olla sivumäärä (yksi sivu on 1 560 merkkiä välilyönteineen), rivimäärä (yksi rivi on 60 merkkiä) tai sanamäärä. Hintaan vaikuttavat mm. kielipari, tekstin vaativuus, aikataulu ja ulkoasun muotoilu.
Kaikkiin hintoihin lisätään arvonlisävero 24 %. Hinta-arvio on maksuton eikä sido sinua vielä mihinkään.
Jos käännöstarpeesi on jatkuva, kysy sopimusasiakkuudesta!
Pyydä tarjous käännöksestä tai tekstinhuollosta lähettämällä tiedot työstä sähköpostitse osoitteeseen marjaharmanmaa@gmail.com.
Hinta-arviota varten tarvitsen tiedot tekstin aihepiiristä, käyttötarkoituksesta ja pituudesta. Voit lisätä pienen esimerkkikatkelman tekstistä lomakkeeseen tai lähettää koko tekstin sähköpostitse (rtf-, doc-, docx- tai pdf-muodossa). Kaikkia tarjouspyynnössä kerrottuja tietoja käsitellään luottamuksellisesti. Hinta-arvio on maksuton eikä sido sinua vielä mihinkään.
Jos käännöstarpeesi on jatkuva, kysy sopimusasiakkuudesta!

