Käännökset – translations

Gabriele D’Annunzio: ”Neitseellinen maa” (1882)

Francesco Paolo Michetti: “Il bacio in alta montagna” (suudelman korkealla vuoristossa, 1880 – 90) Kiehtova novelli sioista, vuohista, paimenista ja suudelmasta D’Annunzio ja verismi Maailma muistaa kirjailija Gabriele D’Annunzion (1863 – 1938) ennen kaikkea roomalaisissa salongeissa viihtyneenä seurapiirileijonana, huikentelevaisena dandynä ja naistenmiehenä, joka ylenpalttisen elämänsä vuoksi ajautui ylenpalttisiin velkoihin, konkurssiin ja jopa maanpakoon. D’Annunzion rakkaus […]

Gabriele D’Annunzio: ”Neitseellinen maa” (1882) Read More »

Gabriele D’Annunzion runon “I pastori” suomennos

Centro nazionale degli studi dannunziani toimittaa antologian, jossa julkaistaan Gabriele D\’Annunzion (1863-1938) runon \”I pastori\” käännös eri kielille.  Italian kulttuuri-instituutti pyysi minulta käännöstä suomeksi, ja tässä se on: “Lammaspaimenet” Syyskuu, mennään. Aika on muuttaa. Minun paimeneni Abruzzon mailla jättävät tanhuat ja kohti rantaa käyvät: he laskeutuvat Adrianmerelle villille, kuin vuorilla laitumet, vihreälle. Pitkään ovat he

Gabriele D’Annunzion runon “I pastori” suomennos Read More »

Giambattista Vicon aforismeja

Kirjoittaneet: Hanna Vilmi, MB, RN, Tarja P.   Giambattista Vico syntyi Napolissa vuonna 1668 ja kuoli samassa kaupungissa 76-vuotiaana. Elämän alkutaival ei ollut helppo, sillä Vico syntyi vaatimattomiin oloihin ja kärsi toistuvasti sairauksista ja taloudellisista vaikeuksista. Hänen opinnoistaan ei tiedetä paljoa, mutta lopulta hän toimi muun muassa Napolin yliopistossa retoriikan professorina. Lisäksi Vico kunnostautui juristina,

Giambattista Vicon aforismeja Read More »

Scroll to Top